[แปล] Alex Chou (周予天) - The Love Letter (唯一寫過的情書) Ost.We Best Love "Fighting Mr.2nd" [แปล]

Alex Chou (周予天) - The Love Letter (唯一寫過的情書)
Ost.We Best Love "Fighting Mr.2nd"


大學畢業的那一天 我穿上新球鞋  ในวันที่ผมได้จบมหาลัย ผมสวมใส่รองเท้าผ้าใบคู่ใหม่

舊的那雙在你身後 追了好久早就不敵歲月 ส่วนคู่เก่านั้นมันอยู่ข้างหลังคุณตลอด คอยไล่ตามคุณมาแสนเนิ่นนาน

以後還得習慣你跟別人鬥嘴 ผมคงต้องชินกับการที่ความสุขของคุณไปเป็นของคนอื่นตั้งแต่ตอนนี้

收不回的話總是很耐人尋味 คำพูดที่ถอนกลับคืนไม่ได้มันทำให้เราจดจำอยู่เสมอ

我們的青春只能在白紙沸騰 ว่าเราใช้ชีวิตวัยเยาว์เพียงบนกระดาษที่ว่างเปล่าเท่านั้น


你帶走我唯一寫過的情書 คุณหยิบเอาจดหมายรักฉบับเดียวที่ผมเคยได้เขียนไป

悄悄揮別我內心最深處 แล้วจากลาที่ในส่วนลึกของใจผมไปอย่างเงียบงัน

怎麼這場大雨 品嚐起來特別地鹹 ทำไมฝนที่โหมกระหน่ำลงมานี้รสชาติช่างขมขื่นกว่าที่แล้วมา
(original trans = น้ำตารสชาติเค็มเป็นพิเศษ add info = น้ำตาเค็มเมื่อเราเสียใจหรือมีความเครียด)

再見了與我無關的幸福 บอกลาความสุขที่ผมไม่เคยได้มี

但願時間能把回憶清除 ผมหวังว่าวันเวลาจะลบความทรงจำให้หมดสิ้น

只剩那情書 還能替我 領悟 เหลือทิ้งไว้เพียงจดหมายรักฉบับนั้นที่มันเข้าใจแทนผม


I think I wrote, yea ผมคิดว่าผมเขียน ใช่

When I met you for the first time ตอนที่ผมได้พบคุณเป็นครั้งแรก

你總是笑得如此燦爛 คุณยิ้มสดใสอยู่เสมอ

多想讓你刮目相看 ผมอยากทำให้คุณประทับใจ

卻發現我沒那麼勇敢 แต่ก็รู้ว่าตัวเองนั้นไม่กล้าพอ

獨自躲在角落悄悄期待你會停下來 หลบซ่อนอยู่ตรงมุมเพียงลำพัง คอยคาดหวังให้คุณหยุด 

眼對眼發現我的存在 แล้วมองเห็นผมในสายตาของคุณ


心裡所有對白 假如能說出來會多麼痛快 ทุกคำพูดในใจของผม หากผมพูดออกมาดังๆได้ มันจะมีความสุขมากขนาดไหนกัน

可惜的青春 最後只能在白紙收尾 น่าเสียดายที่ช่วงชีวิตวัยเยาว์มันผ่านพ้นไปและจบลงบนกระดาษที่แสนว่างเปล่า


你帶走我唯一寫過的情書 คุณหยิบเอาจดหมายรักฉบับเดียวที่ผมเคยได้เขียนไป

悄悄揮別我內心最深處 แล้วจากลาที่ในส่วนลึกของใจผมไปอย่างเงียบงัน

怎麼這場大雨 品嚐起來特別地鹹 ทำไมฝนที่โหมกระหน่ำลงมานี้รสชาติช่างขมขื่นกว่าที่แล้วมา
(original trans = น้ำตารสชาติเค็มเป็นพิเศษ add info = น้ำตาเค็มเมื่อเราเสียใจหรือมีความเครียด)

再見了與我無關的幸福 บอกลาความสุขที่ผมไม่เคยได้มี

但願時間能把回憶清除 ผมหวังว่าวันเวลาจะลบความทรงจำให้หมดสิ้น

只剩那情書 還能替我 領悟 เหลือทิ้งไว้เพียงจดหมายรักฉบับนั้นที่มันเข้าใจแทนผม


心痛 擦肩而過的心動 開不了口的衝動 เจ็บใจ เดินผ่านกระทบกันทำให้ใจเจ็บ อารมณ์ที่ไม่อาจเอื้อนเอ่ย

緊握著雙手望著再也沒有流星的夜空 จับมือผมแล้วมองดูท้องฟ้ายามค่ำคืนที่มันไม่มีดาวตกให้เห็นอีกต่อไป

有沒有一秒鐘 你的世界因為我而綻放了光彩 มันมีสักวินาทีมั้ยที่โลกของคุณมันได้สดใสขึ้นเพราะผม

告訴我 บอกผมที


你帶走我唯一寫過的情書 คุณหยิบเอาจดหมายรักฉบับเดียวที่ผมเคยได้เขียนไป

悄悄揮別我內心最深處 แล้วจากลาที่ในส่วนลึกของใจผมไปอย่างเงียบงัน

怎麼這場大雨 品嚐起來特別地鹹 ทำไมฝนที่โหมกระหน่ำลงมานี้รสชาติช่างขมขื่นกว่าที่แล้วมา (original trans = น้ำตารสชาติเค็มเป็นพิเศษ add info = น้ำตาเค็มเมื่อเราเสียใจหรือมีความเครียด)

再見了與我無關的幸福 บอกลาความสุขที่ผมไม่เคยได้มี

但願時間能把回憶清除 ผมหวังว่าวันเวลาจะลบความทรงจำให้หมดสิ้น

只剩那情書 還能替我 領悟 เหลือทิ้งไว้เพียงจดหมายรักฉบับนั้นที่มันเข้าใจแทนผม

ความคิดเห็น